Vous lisez le journal de [info]azzurro

10 entrées précédentes

13 nov 2010

filosofskij_kamen'

(pas de sujets)

междумнойисобойчик

нувовориши

профессор завзятковских наук

серийный мошенник

жёсткое аниме

Мама ностра!

петь по-кобзоновски, прыгать по-газмановски

попасть пальцем в грязь

мор во время КучмЫ

Тише едешь – лучше слышишь.

Куй "железо", пока оно работает.

О спорт – ты мор! (посетитель фитнес-клуба)

Стукачество не освобождает от ответственности.

Язык до Киева доведёт. Или до Колымы.

Весь мир – театр, и люди в нём билетёры.

Женщина любит ушами, а мужчина кошельком.

Не бывает некрасивых женщин, бывают невежливые мужчины.

Двое дерутся, третий снимай.

Не по-хорошему мил, а по-хорошему противен.

На воре шапка из норки.

Без труда не выловишь и мысли из флудА.

Что естественно, то небезопасно.

Не так страшен чёрт, как размалёван. (о некрасивой женщине с косметикой)

Каковы "мани", таковы и сани. (об автовладельце)

Мой ром – моя крепость. (о любителе горячительного)

У всякой пташки свои какашки.

Большому кораблю – большой айсберг.

Старый враг лучше новых двух друзей.

Человек рождён для счастья, как рождённый ползать для полёта.

Сколько верёвочке ни виться, всё равно концы в воду.

Не плюй в колодец, в котором нет воды.

Горбатого исправит кривое зеркало.

Противоположности притягиваются… и аннигилируют.

Виселица вора не минует, но он украдёт верёвку.

Выше головы не прыгнешь, но если очень захотеть, туда можно добраться пешком.

Коней на переправе не меняют, их топят.

Старая любовь не ржавеет, а только скрипит, сетуя об ушедшей молодости.

Готовь телегу зимой, чтобы на тебя не приготовили летом.

О вкусе не спорят, спорят о его отсутствии.

Молчание – золото, когда за него дорого заплачено.

Любовь слепа вдвойне: она не может заранее предвидеть даже собственный неизбежный конец.

Не вынесенный вовремя сор из избы приводит к появлению насекомых.

Не гонись за двумя зайцами – жди, пока они догонят друг друга.

Журавль в небе часто оказывается синицей в руке: большое видится на расстоянии.

Гора родит мышь, когда из мухи делают слона.

Лицом к лицу с лица воды не пить.

Глаза – кривое зеркало души.

Хороша Маша, но не "Наташа".

Горе от ума – горе для ума.

Бабье лето часто приходится на мужскую осень.

Говорить что думаешь надо только тогда, когда думаешь что говоришь.

Над "и" нельзя поставить многоточие. Но можно продолжить предложение.

Когда от надежды не остаётся камня на камне, самое время закладывать новый фундамент.

Любовь созидает, уничтожая всё на своём пути.

Человек рождается для лучшего, живёт для лучшего и умирает с надеждой на лучшее.

Жизнь надо прожить так, чтобы было мучительно больно. (садист)

И всё-таки ОН существует. (о сексе в СССР)

Сбылась "кругленькая" мечта круглого идиота. (о нежданно свалившемся богатстве)

Самое большое несчастье – не осознавать своего счастья.

Фабрики рабочим, землю крестьянам, недра олигархам, эстраду их жёнам.

Если звёзды зажигают, значит кому-то нужно, чтобы во Вселенной сгорало лишнее вещество.

Буря матом небо кроет.

Близок локоть, да не укусишь – силиконовый бюст.

Яблоку от яблони негде упасть – многодетная семья.

Яичница – божий дар для голодного.

Не будем путать нетленку с вожделенкой.

Чувство локтя – поездка в общественном транспорте.

Ни рыба ни мясо – кошерная пища.

Тургеневская бабушка – старая дева.

Смех сквозь слёзы – оптимизм.

Летальный исход – полёт носом в дверь.

Ящик Пандоры – телевизор.

Фанера над Парижем – концерт Киркорова во Франции.

Времена года – голова певицы Синди Лопер.

Свет в конце панели – путана выходит на пенсию.

Картина в постельных тонах – ню.

На троих – Петров-Водкин, Бесстыжев-Рюмкин, Ромский-Ковшиков.

Старость – это когда верхи не хотят жить по-новому, а низы не могут управлять по-старому.

Сделать из слона муху – мечта толстяка.

быть с техникой на "Ваше величество, не изволите ли..?"

напяливать на себя такое, что и на голову не натянешь

богат как Крёз, жаден как Скрудж

Выводя на чистую воду, рискуешь ударить лицом в грязь.

Ритм – вечный дрыгатель.

Римейк – попытка дважды войти в одну реку.

Женщина – равнобедренный треугольник, толстая женщина – равносторонний.

Г-гадость бытия – еврейское счастье.

сесть в мокроступ

Идёт-флудёт зелёный шум

иметь в виду крупным планом с накатом камеры

Непроходимая глупость – это неспособность понять, что ты глуп.

Половых извращений два – сапоги-чулки и юбка-брюки.

Любовь без измен существует – к Мане Баблиничне Капустиной. К сожалению, неразделённая.

Внутрисебейный конфликт – раздвоение личности.

Цензура – попытка отрицать очевидное.

Серьёзное лицо – не признак ума, а лишь отражение того, что вам не до шуток, поскольку вы не обладаете чувством юмора. Улыбайтесь, господа - тогда вас будут считать идиотом, но хотя бы с чувством юмора, достаточным, чтобы не относиться к себе всерьёз.

Суши - мы победили "сырость"!

Большой адронный коллайдер – гигантская стиральная машина для отмывания мирового теневого капитала.

"Нет слов" – это целых два слова.

Интернет-зависимость: между ссылкой и картинкой ("между Сциллой и Харибдой").

Крылатых слов не бывает, бывают крылатые мысли.

15 sep 2008

filosofskij_kamen'

(pas de sujets)

По большому счёту все жеребцовые мужские качества произрастают из ослиного желания доказать себе и другим, что ты не верблюд, и при этом ты часто оказываешься порядочной свиньёй.
filosofskij_kamen'

(pas de sujets)

Есть люди, напоминающие голограммы, – картинка передана в совершенстве, а всё, что внутри, словно осталось в другом месте.
filosofskij_kamen'

Ошибки перевода в языке

Одна из причин ошибок при переводе - многозначность или частичная либо полная синонимия слов в языке-источнике. Интересно, что некоторые ошибки закрепляются в языке в виде неверных буквальных переводов (так называемые "кальки"). Это могут быть словарные единицы, например слово сословие, словосочетания - цветная капуста, и даже фразеологические обороты - не в своей тарелке.
Cлово сословие заимствовано из старославянского языка, где оно является ошибочной калькой греч. sýllogos. Всё дело в том, что греческий имеет два разных, омонимичных корня log-: "слово, выражение; отношение" (ср. логика, гео-лог-ия) и "собирать" (légo). Вглядимся во внутреннюю форму слова со-словие: смысл и мотивировка имени ускользают (со-вместное слово?) - потому что их тут нет. Ведь sýllogos - это cо-брание, от глагола syl-légo с приставкой syn- (ассимилированной в syl-) в значении совместности. К греческому слову ближе по форме и значению другое русское слово, также старославянского происхождения - собор в первоначальном значении "сборище, собрание" (народа). Кстати, тот же смысл имело греческое (!) слово синагога - от syn-ágo "собирать", с той же приставкой, но другим корнем. В византийский период оно получило новое значение - как перевод-калька древнееврейского beyt-knésset "синагога", буквально "дом собрания". Ещё один "кросс-языковой" синоним - франц. église "церковь", в котором угадывается византийско-греческое ekklesía - буквально также "собрание", вернее "созыв" (от ek-kaléo "созывать, собирать").
Развитие значения "сословие" довольно естественное - по пути сужения: "собрание" (народа) > "собрание определённой части народа" > собирательная единица части народа.

С цветной капустой несколько проще - это заимствование нового времени, и глубокий экскурс в прошлое не нужен. Во всех европейских языках цветная капуста имеет семантически тождественное название, составленное из слов "капуста" и "цветок" (!) - ср. итал. cavolfiore (cavolo "капуста", fiore "цветок" - откуда, кстати, заимствовано и адаптировано англ. сauliflower), нем. Blumenkohl (Blumen "цветок", Kohl "капуста"). Цветная капуста - перевод-калька европейских названий. Цветнóй по-старорусски могло значить не только "обладающий цветом", но и "цветочный" (ср. у Даля выражения цветная кашка "виноградный цвет" и цветной мёд - "лучший, собираемый с цветов"). Поэтому здесь, строго говоря, не ошибочный перевод, а позднейшее ошибочное толкование, "реинтерпретация" определения. В современном его значении истинно цветной является не цветная, а краснокочанная капуста.

Выражение ощущать себя не в своей тарелке с детства не вызывало у меня удивления: ведь фразеологию частенько нельзя объяснить буквально. Так было и с выражением остаться с носом. Оборот просто существует, и ты его употребляешь, повинуясь языковой норме и моде, а почему именно так говорят - это уже другой вопрос. А между тем тарелка здесь - не прихоть переносно-образного употребления, а ошибка человека, смешавшего французские омонимы: assiette "тарелка" и assiette "cостояние, положение; настроение, расположение (духа)". Поэтому il n'est pas dans son assiette - это не "не в своей тарелке", а "не в своем (обычном) состоянии", "сам не свой", "ему не по себе, не здоровится", хотя, конечно, во французском речь идёт о первоначально переносном значении и многозначном слове, разошедшемся вплоть до омонимии.

05 juin 2008

filosofskij_kamen'

Нехорошие слова

Интересный вопрос: почему одно слово считается приличным, а другое, на ту же тему и даже в том же значении, нецензурным, недопустимым в определённых ситуациях? Русский язык в этом смысле исключителен тем, что в нём особо остро и насущно проведено противопоставление "хороших" и "плохих" слов. Только в русском языке есть слова, которым культурным сообществом и словарями абсолютно отказано в праве на жительство на определённым языковых территориях.

Типичный пример того, как по-разному мы относимся к словам с одинаковой внутренней сутью - понижение степени приличия в ряду: ягодицы − попа − задница/зад − ж**а/cр*ка. Откуда эта дискриминация слов? Очевидно, что причины в этом случае надо искать не в семантике - все эти слова называют один предмет (или, как говорят лингвисты, имеют один денотат), - а в истории общества. Мне думается, изначально культурного запрета на слово с этим значением не существовало - оно сводобно функционировало в своей древней форме. В первобытном обществе запреты на слова были иного рода - они диктовались суевериями (считалось, что слово сверхъестественным образом связано с предметом, поэтому были табуированы древние названия тотемных и промысловых животных). Но феодальное расслоение общества вело к тому, что на слово налагалось сословное табу: знать, духовенство отказались от его свободного использования в речи, отдав его "на откуп" простому народу - смердам и холопам, а сами придумали ему замену-эвфемизм - своеобразную языковую метку, признак социального статуса. Возможно, слово попа возникло как намеренное фонетическое искажение слова ж**а именно по этим причинам. Простота и прямота языка сменялась изысканностью - галантный век потребовал новой замены старому эвфемизму, который уже был "замаран" своим денотатом от многократного использования.

Несколько иначе обстоит дело со словами определённого семантического класса - теми, что связаны с физиологией половых отношений. В этом смысле показательно, что к нецензурным мы относим слова на х-, п-, б- (существительные), е- (глагол), а также м***к, производное от старого названия мошонки, но не слова дерьмо, г**но или, скажем, вонь, слизь и т. п. Очевидно, что попадание слова в запретные к употреблению мотивировано вовсе не бытовым представлением о гигиене. Видимо, эти слова и корни были табуированы уже в глубокой древности, но не по причине физиологической брезгливости - тут наши языковые предки, возможно, не ведали стыда! - а как священные слова, которые, в частности, использовали в молитвах о плодородии земли. Впрочем, слово б***ь стоит здесь особняком. Табу на него может быть связано со строгим социальным запретом. Социальный характер носит и табу на слова п*****с и г****н, возникшие уже в новое время на базе поздних заимствований из европейской цивилизации. Вопрос о том, как и почему именно эти слова из богатого набора современной грубо-просторечной и сниженной лексики получили статус обсценных, заслуживает отдельного исследования. Но возникла удивительная, казалось бы парадоксальная, ситуация: точные, "неискажённые" формы этих заимствованных слов, отличающиеся лишь несущественными деталями "прононса", вполне литературны! Такова сила социального табу. Поздним обсценизмом, мотивированным уже социальным запретом, является, видимо, и полонизм (или идишизм) м**да (по "протокорню", возможно, тождественный русскому м***к).

Поразительно, что всего лишь семь или восемь (!) слов-корней породили не превзойдённый ни одним языком по численности и изощрённости русский мат, который несёт немыслимое многообразие смыслов, выражая практически все существующие в языке значения, только в актуализованной, обновлённой и "обострённой" форме.

Очевидно, табу на важные в жизни славянина-хлебопашца слова, связанные с плодородием, было сильнее, чем позднейшая замена "сословно маркированных", низовых слов вроде ж*** - мы видим это в современном языке, где первые слова относятся к нецензурным, вторые подпадают лишь под категорию "грубо-фамильярных".
Tags:

24 mai 2008

filosofskij_kamen'

(pas de sujets)

Греческий язык претерпел за свою многовековую историю ощутимые изменения. Не верьте расхожей фразе "в Греции всё есть". В современном греческом языке практически отсутствуют звуки Б, Г и Д, без которых русский язык не мыслит своего существования. Отображать их в иностранных словах и собственных именах приходится "окольными" путями. Поэтому фамилия Будагов из 7 букв в греческой передаче "раздувается" аж до 11 знаков: MПOYNTAГKOB (надо сказать, что буква B, как и в русском, означает звук В).
Греки не способны произнести русских звуков Ш и Ж. Нет в греческом языке и звуков С и З - есть что-то среднее между С и Ш. Одинаково, с шепелявым Ш, произносят они слова ΣOKOΛАТА "шоколад" и ΣONETTO "сонет", а с шепелявым Ж - ZAKETTA "жакет" и ZEBPA "зебра".
Греческой графике, по всей видимости, чужд и принцип экономии: звук И может передаваться в нём шестью (!) различными способами - I, H, Y, EI, OI и даже YI (кстати, от буквы H происходит и русское И, с поздним наклоном поперечной палочки в русском ускоренном письме). Так, слово "поэт", звучащее вполне привычно русскому образованному уху как [пиитИс] (с ударением на последний слог), пишется... ПOIHTHΣ - ближе русскому глазу: почти как наше современное ПОЭТ... Такое впечатление, что в этом языке смешиваются невероятным образом привычные нам культурные эпохи: наше древнее зеркально отражается в нём современным - произношением, а современное - более древним написанием.

23 mai 2008

filosofskij_kamen'

К юбилею Думы, или аврал на галерах

Что день - то сказка, год за годом
Она командует парадом,
С тысячепервой пред народом
Готовясь стать Шахерезадом.

12 avr 2008

filosofskij_kamen'

Истина в словах

О том, что душа газообразна, говорит наш язык - это слово связано происхождением с корнем глагола дышать. Чем мы дышим? Вдыхаем воздух, выдыхаем пар. Именно облачком пара представлялась душа предкам, не знавшим точной науки, но умевшим подмечать и чувствовать суть.

Сердце - это середина, средоточие: эти слова исторически однокоренные. Значит, древние, не разбираясь в тонкостях анатомии, знали, что сердце - главный орган тела, который заведует всем. Но удивительно то, что они считали его и вместилищем чувств, а значит обителью души. Об этом говорят выражения "сердцем чуять", "сердце подскажет". Между тем мы знаем, что сердце - это мышца. Мышца не может быть источником чувств и не обладает душой. Где же находится душа? В мозгу, в его нервной системе, поскольку она руководит нашими чувствами? Но когда человек умирает, умирает и мозг. Значит, душа - безличное, лишённое памяти и чувств облачко пара от последнего издыхания умирающего?
filosofskij_kamen'

Тонкие взаимодействия

Души разнятся по плотности и упругости. Бывают души невероятно гибкие и достаточно разреженные, чтобы занимать всё отводимое им жизнью пространство, не претерпевая ощутимой деформации под влиянием окружающих предметов. Иная душа столь чувствительна к инородным объектам, что они искажают и рвут её тонкую ткань, и она вынуждена сжиматься и уступать место. Поэтому одиночество в пространстве даёт возможность отрешиться от мелких контактов и частных взаимодействий со средой и сублимироваться до важных абстракций, встав на путь очищения и откровения. Увы, абсолютный вакуум никогда недостижим.
filosofskij_kamen'

Ars longa, vita brevis

Крылатые слова часто совершают такой длительный полёт сквозь века и культуры, что их нутро сгорает на лету - их начальный смысл теряется, как балласт. Сегодня мы говорим "искусство вечно, а жизнь коротка" о непреходящей ценности и силе искусства, между тем как отец медицины Гиппократ сказал это о науке врачевания: "Жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно" - жизнь слишком коротка для того, чтобы постичь все премудрости медицины, поэтому, добавлял он, "не только сам врач должен употреблять в дело всё, что необходимо, но и больной, и окружающие, и все внешние обстоятельства должны способствовать врачу в его деятельности". Слово techne - "умение, знание" (откуда наше слово техника) не означало искусства в современном смысле слова - "художественное творчество".
Tags:

10 entrées précédentes